Кореспонденти ТСН розібрали мовні помилки фіналістів Нацвідбору на Євробачення

ТСН
19:30
Щодня на YouTube
Мовні помилки фіналістів Нацвідбору на Євробачення: відео

Як помиляються фіналісти українського Нацвідбору? І скільки мовних ляпів за 35 секунд розмови нарахували в одного з найвідоміших співаків країни?

Поділитися:

Уже 3 лютого відбудеться фінал Національного відбору на Євробачення 2024. Кореспонденти ТСН Дмитро Фурдак та Інна Лебеденко у новому випуску проєкту «Балачки язиком з Лебеденко й Фурдаком» розбирали мовні помилки українських селебретіс.

Цей випуск став особливим, адже до Інни та Дмитра приєдналася їхня колега - Олена Мацюцька, кореспондентка ТСН, що на власні очі бачила першу українську перемогу на Євробаченні у 2004-му.

А свій огляд мовних ляпів сучасних зірок Євробачення журналісти розпочали з реперки Alyona Alyona.

«Я люблю, щоб мені щось кидалося в очі», — каже на відео у своїх соцмережах реперка.

Її одразу виправляє Інна Лебеденко.

«В очі може кинутися хіба що кішка», — відповіла кореспондентка..

«Ідеш посеред дороги, а тут щур кидається тобі в очі», — додала Олена Мацюцька.

То як же правильно?

«Впало в очі», — пояснила Олена Мацюцька.

«А ще краще - впадати у вічі», — додала Інна Лебеденко.

А далі - ще одне відео Alyona Alyona.

«Ми всі виглядаємо, як старі. Подивіться, жінка на відео аж плаче», — продовжує вона у своїх сомережах. Але що тут не так?

«Насправді, це дуже розповсюджена історія. Коли ти хочеш сказати, що хтось якось “виглядає”, треба запам’ятати, що ти маєш використати два слова — мати вигляд», — пояснила Олена Мацюцька.

Наступним українським виконавцем, якому слід попрацювати над мовою, став Melovin. Кореспонденти підрахували, скільки разів співак помилився лише за 35 секунд розмови.

«Дев’ять», — констатував Дмитро Фурдак. В основному - суржик.

«Таке враження складається, що молодь зараз просто таку моду має - розмовляти і переходити на суржик. При тому, що вони прекрасно знають українську мову. Чесно, от я за це дуже зла», — обурилася Олена Мацюцька.

Та на цьому розбір помилок Меловіна не завершився.

«До речі, нещодавно дізнався, що не зважаючи на іншомовне походження, в українській мові по правилам правопису треба казати “кринж”. Прикольно», — розповів співак у соцмережах.

Кореспонденти ТСН одразу його виправили. Правильно — «за правилами», а не «по правилам».

«Ну ми ж не говоримо АмерІка. АмерИка, СИцилія, чИпси», — каже Дмитро Фурдак.

Яких ще «гарячих» помилок припустився Melovin? І як виконавиця Jerry Heil сама усвідомила «ляп» у своїй найпопулярнішій пісні? Дивіться у новому випуску проєкту «Балачки язиком з Лебеденко й Фурдаком» на Youtube-каналі ТСН.

Новини по темі