Українська мова здавна була багатою на різноманітні слова. Проте через історичні події, зокрема радянські мовні репресії, чимало слів було вилучено зі словників і просто викинуто з нашого повсякденного вжитку.
За словами Олександра Авраменка, одними з таких є «руханка», «копанка» та «кошиківка» – унікальні спортивні терміни, значення яких сьогодні майже ніхто не пам'ятає. Детальніше про них він розповів у Сніданку з 1+1.
У радянські часи українська мова зазнавала значних утисків. Влада цілеспрямовано вилучала з обігу слова, які вважала «непотрібними», «буржуазними» або такими, що не відповідали політичному курсу. Тому замість автентичних українських термінів вводилися запозичення з російської мови. Це стосувалося багатьох галузей, зокрема й спорту.
Руханка — гімнастика
Руханка – це український відповідник слову «гімнастика». Воно походить від дієслова «рухати» й означає виконання фізичних вправ, що сприяють рухливості та здоров'ю.
Копанка — футбол
Копанка описує сучасний футбол. У його основі – дієслово «копати», адже гра передбачає копання м’яча ногою. Вираз «дати копняка» теж походить із цього кореня.
Кошиківка — баскетбол
Кошиківка – це те, що ми зараз називаємо баскетболом. Ця назва напряму пов’язана з кошиком, у який закидають м’яч під час гри.
Сучасне покоління все більше цікавиться автентичністю української культури, зокрема й мови. Хоча слова, як-от «руханка», «копанка» чи «кошиківка», звучать незвично, вони все ж мають шанс повернутися у вжиток. Це залежить від нас та нашої готовності досліджувати мову, пізнавати її історію та свідомо використовувати автентичні слова.
Loading...
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: «Ти серйозно? Абсолютно!»: як уникнути поширеної мовної помилки та говорити правильно