"Лед тронулся", "вешать лапшу" и "редко, но метко": как правильно сказать русские выражения на украинском

Александр Авраменко в "Сніданку з 1+1" назвал украинские фразеологизмы, которые являются синонимами к российским популярным фразам.

Даже лучшие знатоки украинского языка не могут избавиться от русских выражений из своей головы. Они настолько сильно запечатлелись в нашей памяти, что об украинских соответствиях знают далеко не все. Александр Авраменко поделился синонимами к известным русским фразам в "Сніданку з 1+1", который выходит с 06:30 до 09:30 по будням на телеканале "1+1 Украина".

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: "Не на фронті має вирішуватись мовне питання. Про це маємо думати ми з вами", - Руслан Сенічкін, ведучий «Сніданок з 1+1»

Редко, но метко: украинский вариант

Одна из самых популярных фраз русского языка "редко, но метко" имеет аж 2 украинских соответствия, рассказывает известный языковед. Выбирайте, какой больше нравится:

  • раз, та гаразд
  • хоча раз, зате гаразд

Как сказать на украинском "вешать лапшу"

Популярное выражение для обозначения обмана на украинском не будет звучать как "вешать лапшу" или "вешать лапшу". Вместо этого лучше употребляете фразеологизм "замилювати очі"

"Лед тронулся" на украинском

Другое российское популярное выражение - "лед тронулся". Им говорят, что наконец наступило что-то долгожданное. Истинно украинский аналог - "крига скресла"

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: 

Чи знаєш ти українську граматику: тест на знання мови від Олександра Авраменка

Чому казати «Куй залізо поки гаряче» неправильно? Олександр Авраменко розповів про справжній відповідник відомій приказці

Вчимо українську разом: що таке кородитись

Збагачуємо словниковий запас: що таке "ґерелиця"

Больше новостей