"Лед тронулся", "вешать лапшу" і "редко, но метко": як правильно сказати російські вислови українською

Сніданок з 1+1
06:30
Будні

Олександр Авраменко у "Сніданку з 1+1" назвав українські фразеологізми, які є синонімами до російських популярних фраз.

Поделиться:

Навіть найкращі знавці української мови не можуть позбутися російських висловів зі своєї голови. Вони настільки сильно закарбувалися у нашій пам'яті, що про українські відповідники знають далеко не всі. Олександр Авраменко поділився синонімами до відомих російських фраз у "Сніданку з 1+1", що виходить з 06:30 до 09:30 у будні на телеканалі "1+1 Україна".

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: "Не на фронті має вирішуватись мовне питання. Про це маємо думати ми з вами", - Руслан Сенічкін, ведучий «Сніданок з 1+1»

Редко, но метко: український варіант

Одна з найпопулярніших фраз російської мови "редко, но метко" має аж 2 українських відповідники, розповідає відомий мовознавець. Обирайте, який більше до вподоби:

  • раз, та гаразд
  • хоча раз, зате гаразд

Як сказати українською "вешать лапшу"

Популярний вислів на позначення обману українською не буде звучати як "вішати лапшу" чи "вішати локшину". Натомість краще вживаєте фразеологізм "замилювати очі"

"Лед тронулся" українською

Інший російський популярний вислів — "лед тронулся". Ним кажуть, що нарешті настало щось довгоочікуване. Питомо український відповідник — "крига скресла"

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: 

Чи знаєш ти українську граматику: тест на знання мови від Олександра Авраменка

Чому казати «Куй залізо поки гаряче» неправильно? Олександр Авраменко розповів про справжній відповідник відомій приказці

Вчимо українську разом: що таке кородитись

Збагачуємо словниковий запас: що таке "ґерелиця"

Новости по теме