UA RU

Як російська пропаганда переписує художню літературу на прикладі твору Миколи Гоголя "Тарас Бульба" (фільм «Скарби нації» Акіма Галієва)

росія віками привласнює та паплюжить українські історико-культурні цінності, а в розрізі цього — переінакшує нашу літературу.

Століттями росія забороняє неугодну їм українську літературу, переписує тексти українських учених та письменників й через російську пропаганду паплюжить згадки про Україну, а часом і зовсім уникає цих згадок.

Наскільки серйозно і безпринципно російська влада діяла хоча б два століття тому показано у фільмі «Скарби нації» Акіма Галієва. У національному музеї-заповіднику імені Гоголя у селі Гоголеве Полтавської області Катерина Чернова, зберігачка фондової колекції, показала на прикладі повісті "Тарас Бульба" наскільки ретельно перевірялися книги та як коректори змінювали текст.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Від Батурина до Бучі: історичні факти, які підтверджують, що росіяни вбивали і катували українців століттями (фільм «Україна. Повернення своєї історії»)

"Тарас Бульба" — один із найвідоміших творів про козаків. Упродовж років саме ця книга, починаючи зі школи, формувала образ козацтва. Та, на жаль, сьогодні ми й наші батьки знаємо повість "Тарас Бульба" вже підрихтовану, і вона в корені відрізняється від першодруку.

► У першій главі першодруку можна прочитати такі строки: "Бульба был упрям страшно. Это был один из тех характеров, которые могли только возникнуть в грубый XV век.. Во время правого и неправого понятия о землях...".
У відредагованій версії ми читаємо таке: "В тяжелый XV век на полукочующем углу Европы, когда вся южная первобытная россия...".

Катерина Чернова зазначила:

Крім цього, у першоджерелі Гоголь пише: "Владениям, каким пренадлежала тогда Украина". Тобто Гоголь пише про Україну. В оригіналі нема слів про "первобытную россию".

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Як московія привласнила собі назву «Русь»: історичні факти у фільмі «Україна. Повернення своєї історії»

► Остання глава — прощання Тараса Бульби з побратимами. У першоджерелі можна прочитати таке: "Прощайте, паны-браты товарищи — говорил он им сверху, — вспоминайте иной час обо мне. Да глядите, прибывайте на следующее лето опять! Да погуляйте хорошенько!".
У відредагованій версії залишилось тільки "Погуляйте хорошенько" і вставлено цілий абзац: "Придет же время, будет время, узнаете вы, что такое православная русская вера! Уже и теперь чуют дальние и близкие народы, подымется из русской земли свой царь, и не будет в мире силы, которая бы не покорилась ему!..", а також фраза: "Да разве найдутся на свете такие огни и такая сила, которая бы пересилила русскую силу!". 

Тобто на початку книги замінили слово, а наприкінці — вставили цілий абзац. Уявіть, як була покроєна вся книга. Складно сказати, скільки перевидань зазнала повість "Тарас Бульба" після 1835 року, а тим паче який її загальний наклад. Ще важче осягнути кількість людей, які завдяки малопомітним правкам підсвідомо сприймали козаків як російську силу. 

Дивіться увесь фільм «Скарби нації» Акіма Галієва:

Новини по темі
Продовжуючи відвідування сайту, ви погоджуєтесь на використання файлів cookie і Політикою конфіденційності
Приймаю