«Вагове печиво» или «на вагу»: языковед рассказал, как говорить правильно

Языковед Александр Авраменко в рубрике Вчимо українську в Сніданку з 1+1 рассказал, какую речевую ошибку покупатели часто допускают в магазинах.
В повседневной жизни мы часто используем речевые конструкции даже не задумываясь являются ли они правильными. Например, когда покупаем сладости в магазине, нередко можем услышать или сами сказать розсипне печиво или вкусности на развес. Однако, правильно ли это на украинском?
Как правильно говорить
Языковед Александр Авраменко объяснил, что русскому словосочетанию на развес в украинском языке соответствует на вагу. То есть грамотно будет сказать:
«Купить печенье на вес».
А вот калька с русского — рассыпное печенье, следует переводить как вагове. Оно противопоставляется фасованному, то есть расфасованному в определенные порции.
Поэтому, если вы будете видеть в магазине печенье, которое продается не в упаковке, а просто в большой емкости, правильно будет сказать, что это весовое печенье, а покупаем мы его на вес.
Правильные варианты
► Печенье на вагу — означает, что вы покупаете его, определяя нужное количество по весу.
► Ваговое печенье — означает, что это печенье не фасованное, а продается на вес.
► Фасованное печенье – уже разложенное в определенные упаковки и имеющее фиксированный вес.
Александр Авраменко отмечает, что украинский язык имеет много собственных соответствий заимствованным словам и выражениям, которые следует использовать в повседневной жизни — это не только демонстрирует хорошее владение языком, но и помогает избегать русизмов, которые часто проникают в нашу речь.
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: Сердечный или сердечный приступ: рассказываем, как избежать речевой ошибки, которую часто допускают в разговоре