«Вагове печиво» чи «на вагу»: мовознавець розповів, як говорити правильно

Мовознавець Олександр Авраменко у рубриці Вчимо українську в Сніданку з 1+1 розповів, яку мовну помилку покупці часто допускають в магазинах.
У повсякденному житті ми часто використовуємо мовні конструкції навіть не замислюючись чи є вони правильними. Наприклад, коли купуємо солодощі в магазині, нерідко можемо почути або самі сказати розсипне печиво або смаколики на розвіс. Проте, чи правильно це українською?
Як правильно говорити
Мовознавець Олександр Авраменко пояснив, що російському словосполученню на розвіс в українській мові відповідає на вагу. Тобто грамотно буде сказати:
«Купити печиво на вагу».
А ось калька з російської — розсипне печиво, слід перекладати як вагове. Воно протиставляється фасованому, тобто розфасованому в певні порції.
Тому, якщо ви будете бачити у магазині печиво, яке продається не в упаковці, а просто у великій місткості, правильно буде сказати, що це вагове печиво, а купуємо ми його на вагу.
Правильні варіанти
► Печиво на вагу – означає, що ви купуєте його, визначаючи потрібну кількість за вагою.
► Вагове печиво – означає, що це печиво не фасоване, а продається на вагу.
► Фасоване печиво – вже розкладене у певні упаковки та має фіксовану вагу.
Олександр Авраменко зазначає, що українська мова має багато власних відповідників запозиченим словам і виразам, які варто використовувати у повсякденному житті — це не лише демонструє гарне володіння мовою, а й допомагає уникати русизмів, які часто проникають у наше мовлення.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Серцевий чи сердечний напад: розповідаємо, як уникнути мовної помилки, яку часто допускають у розмові