«Вагове печиво» чи «на вагу»: мовознавець розповів, як говорити правильно

Сніданок з 1+1
06:30
Будні
Вагове печиво чи на вагу: як правильно казати
Freepik

Мовознавець Олександр Авраменко у рубриці Вчимо українську в Сніданку з 1+1 розповів, яку мовну помилку покупці часто допускають в магазинах.

Поділитися:

У повсякденному житті ми часто використовуємо мовні конструкції навіть не замислюючись чи є вони правильними. Наприклад, коли купуємо солодощі в магазині, нерідко можемо почути або самі сказати розсипне печиво або смаколики на розвіс. Проте, чи правильно це українською?

Як правильно говорити

Мовознавець Олександр Авраменко пояснив, що російському словосполученню на розвіс в українській мові відповідає на вагу. Тобто грамотно буде сказати:

«Купити печиво на вагу».

А ось калька з російської — розсипне печиво, слід перекладати як вагове. Воно протиставляється фасованому, тобто розфасованому в певні порції.

Тому, якщо ви будете бачити у магазині печиво, яке продається не в упаковці, а просто у великій місткості, правильно буде сказати, що це вагове печиво, а купуємо ми його на вагу.

Правильні варіанти

Печиво на вагу – означає, що ви купуєте його, визначаючи потрібну кількість за вагою.
Вагове печиво – означає, що це печиво не фасоване, а продається на вагу.
Фасоване печиво – вже розкладене у певні упаковки та має фіксовану вагу.

Олександр Авраменко зазначає, що українська мова має багато власних відповідників запозиченим словам і виразам, які варто використовувати у повсякденному житті — це не лише демонструє гарне володіння мовою, а й допомагає уникати русизмів, які часто проникають у наше мовлення.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Серцевий чи сердечний напад: розповідаємо, як уникнути мовної помилки, яку часто допускають у розмові

Новини по темі