“Фальсифікували раніше і продовжують фальсифікувати”, - Людмила Барбір про пропаганду у дубляжі
Ведуча розповіла про те, як значення мають мова та переклад.
Ведуча “Сніданок з 1+1” Людмила Барбір в рамках інформаційно-просвітницької кампанії з протидії дезінформації, яка реалізується 1+1 Media та Smart Angel, розповіла як росіяни використовують пропаганду в дубляжі.
“Мова та переклад мають значення. Як акторка дубляжу я це дуже добре знаю та розумію. Проте часто росіяни заходять далі, і крім переозвучування навіть змінюють персонажів. Здавалося б, це дуже просто, звичайний персонаж мультика. Але це - потужна зброя, якою вони маніпулюють, впливають на формування психіки наших дітей і підгодовують в своїх дітях ворожість до інших країн”, - зазначає ведуча.
Яскравий приклад нещодавньої пропаганди в дубляжі - фальсифікація росіянами перекладу відомого американського серіалу “Ранкове шоу”. В одній із серій 3 сезону дійсно згадують Україну – автори розповідають про повномасштабну війну та злочини росіян у Маріуполі. Але російська студія дубляжу, яка займається піратством та робить свою озвучку незаконно, перекрутила слова героїв. Так, в оригіналі фотограф розповідає про те, що окупанти вбивають мирне населення. А вже самі росіяни переклали, ніби мешканців Маріуполя вбивав «нацистський» підрозділ «Азов».
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Ритуали від Людмили Барбір, які допоможуть зробити осінь затишною
Як російська пропаганда втілюється у дубляжі
-
Замовчування або перекручування правди та незручних для рф фактів
-
Нав’язування так званих російських традиційних цінностей і поглядів
-
Пряме висміювання українців або інших національностей
Людмила Барбір наголошує: не варто підтримувати російську пропаганду своїми переглядами. Дивіться український дубляж лише на офіційних майданчиках.
Дивіться "Сніданок з 1+1" з 06:30 до 9:30 у будні дні на телеканалі “1+1 Україна” та на YouTube, а також “Сніданок. Вихідний” у суботу та неділю з 7:00 до 9:30. Також переглянути проєкт можна на платформі онлайн-телебачення Київстар ТБ.
"Сніданок" в соцмережах: